یأمل المواطنون الأکراد فی ترکیا بعد إصدار أول ترجمة کردیة للقرآن فی هذا البلد فی تقدیم ترجمات کردیة للتفاسیر القرآنیة من قبل منظمة الشؤون الدینیة الترکیة.
وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة(إکنا) أن قال "محفوظ أجیکغز" بإعتباره أحد أئمة المساجد فی ترکیا إن الترجمة الکردیة للقرآن الکریم لاتکفی لتلبیة حاجاتنا، فنحن بحاجة أیضاً إلی تفاسیر قرآنیة باللغة الکردیة.
بدوره، قال أستاذ اللغة الکردیة وآدابها بجامعة بینکول الترکیة، "ظاهر ارتکین"، إن الترجمة الکردیة للقرآن الکریم أضفت علی الأدب الکردی ثراءاً وقیمةًَ إلا أنها لم تلقی ترحیباً واسعاً من المواطنین إذ أن القرآن لیس نصاً سهلاً فیحتاج إلی تفاسیر تبیّن مفاهیمه.
یذکر أن منظمة الشؤون الدینیة الترکیة بادرت قبل أشهر إلی إصدار ۱۰ آلاف نسخة من الترجمة الکردیة للقرآن کانت ۵ آلاف منها مصحوبة بالنص العربی للقرآن، وتنوی أیضاً إصدار ۲۰ ألف مجلد آخر منها فی المستقبل القریب.
ورغم أن هناک ترجمات کردیة أخری للقرآن الکریم توجد فی أسواق ترکیا إلا أن الترجمة التی أصدرتها منظمة الشؤون الدینیة فی ترکیا لأول مرة تحظی بجودة أفضل بالنسبة إلی سائر الترجمات.