579
تفسير قرآن ناطق

( 99 )

۰.مُؤمِنٌ بِإيابِكُم ، مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ ، مُنْتَظِر لأمْرِكُم ، مُرْتَقِبٌ ۱ لِدَولَتِكُم .

۰.من به بازگشتِ شما ، ايمان دارم و به رجعت شما ، باور دارم . منتظرِ امرِ شما (ظهور) و چشم انتظارِ حكومت شما هستم ...

توضيح واژه ها

إياب : بازگشت . ۲
رَجْعَة : بازگشت ، دوباره آمدن . ۳
مُنْتَظِر : چشم به راه ، متوقّع . ۴
مُرْتَقِب : مُراقب ، مُترصِّد ، ديده بان . ۵
دَولَة : دوره ، سلطه و غلبه ، حالت آسايش ، حكومت . ۶

شرح

اين بخش از «زيارت جامعه» ، به يكى از اعتقادات ويژه پيروان اهل بيت عليهم السلام ، يعنى عقيده به «رجعت» يا بازگشت اهل بيت عليهم السلام به دنيا پس از مرگ است . در روايتى از امام صادق عليه السلام آمده كه فرمود :

1.مُرتقب ، همان منتظر است با اين تفاوت كه مرتقب ، چشم به راهى است كه آرام و قرار ندارد و براى يافتن خبر به هر سو ، سَرَك مى كشد .

2.«الأوب : الرجوع» (لسان العرب ، ج ۱ ، ص ۲۱۷) .

3.«رجع : انصرف ... الرَّجعة : المرة من الرجوع ... سأل الرجعة عند الموت أى سأل أن يُرَدّ إلى الدنيا» (لسان العرب ، ج ۸ ، ص ۱۱۴) .

4.«انتظرته إذا ارتقبت حضوره» (لسان العرب ، ج ۵ ، ص ۲۱۹) . «التنظّر توقّع الشى ء» (همان ، ج ۵ ، ص ۲۱۸) .

5.«رقبت الشى ء أرقبه أى إنتظرت» (العين ، ج ۵ ، ص ۱۵۴) . «الاِرتقاب : الانتظار» (لسان العرب ، ج ۱ ، ص ۴۲۴) .

6.«الدَّوْلة و الدُّولة لغتان و منه الاِدالة : الغَلَبَة ... الدولة : الاِنتقال من حالة الشدة إلى الرّخاء» (لسان العرب ، ج ۱۱ ، ص ۲۵۲) .


تفسير قرآن ناطق
578

گفتنى است كه برخى از واژه شناسان ، «ذِمّة» را به معناى «عهد و پيمان» ۱ ترجمه كرده اند كه در آن صورت ، معناى « مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُم » ، يعنى : «عهد و پيمان شما را پنهان مى كنم» . اگر چه يكى از معانى «ذمّة» ، عهد است ؛ ليكن استعمال عهد و پيمان در باره اسرار ، خلافِ ظاهر است ، علاوه بر اين كه مى توان گفت : در حال حاضر ، پنهان كردن اسرار اهل بيت عليهم السلام ، بى معناست .

1.لسان العرب ، ج ۱۲ ، ص ۲۲۱ .

  • نام منبع :
    تفسير قرآن ناطق
    المساعدون :
    غلامعلي، احمد
    المجلدات :
    1
    الناشر :
    دارالحدیث للطباعة و النشر
    مکان النشر :
    قم المقدسة
    تاریخ النشر :
    1429 ق/1387 ش
    الطبعة :
    الاولي
عدد المشاهدين : 114142
الصفحه من 684
طباعه  ارسل الي