The Whispered Prayer of the Hopeful

Fifteen Whispered Prayers from the Words of Sayyid al-Sajidin
مُناجاتُ خَمْسَ عَشَرَةَ مِن كلامِ سَيِّد السِّاجِدينَ
Translated by William C. Chittick

    الرابعة : مناجاة الراجين

4. The Whispered Prayer of the Hopeful

    بسم الله الرحمن الرحيم

In the Name of God, the All-merciful, the All-compassionate

     يا مَنْ إذا سَأَلَهُ عَبْدٌ أَعْطَاهُ،

 O He who gives to a servant who asks from Him,

    وَإذا أَمَّلَ ما عِنْدَهُ بَلَّغَهُ مُناهُ،

takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him,

    وَإذا أَقْبَلَ عَلَيْهِ قَرَّبَهُ وَأَدْناهُ،

brings him near and close when he approaches Him,

    وَإذا جاهَرَهُ بِالْعِصْيانِ سَتَرَ عَلَى ذَنْبِهِ وَغَطَّاهُ،

covers over his sin and cloaks it when he shows it openly,

    وَإذا تَوَكَّلَ عَلَيْهِ أَحْسَبَهُ وَكَفَاهُ.

and satisfies and suffices him when he has confidence in Him!

    إلهِي مَنِ الَّذِي نَزَلَ بِكَ مُلْتَمِساً قِراكَ

 My God, who is the one who has come before Thee seeking hospitality,

    فَما قَرَيْتَهُ؟

and whom Thou hast not received hospitably?

    وَمَنِ الَّذِي أَناخَ بِبابِكَ مُرْتَجِياً نَداكَ

Who is the one who has dismounted at Thy door hoping for magnanimity,

    فَما أَوْلَيْتَهُ؟

and to whom Thou hast not shown it?

    أَيَحْسُنُ أَنْ أَرْجِعَ عَنْ بابِكَ بِالْخَيْبَةِ مَصْرُوفاً،

Is it good that I come back from Thy door, turned away in disappointment,

    وَلَسْتُ أَعْرِفُ سِواكَ مَوْلىً بِالإِحْسانِ مَوْصُوفاً؟

while I know of no patron qualified by beneficence but Thee?

    كَيْفَ أَرْجُو غَيْرَكَ

How should I have hope in other than Thee,

    وَالْخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدِكَ؟!

when the good - all of it - is in Thy hand?

    وَكَيْفَ أُؤَمِّلُ سِوَاكَ

How should I expect from others,

    وَالْخَلْقُ وَالأَمْرُ لَكَ؟!

when Thine are the creation and the command?

    أَأَقْطَعُ رَجآئِي مِنْكَ

Should I cut off my hope for Thee,

    وَقَدْ أَوْلَيْتَنِي ما لَمْ أَسْأَلْهُ مِنْ فَضْلِكَ؟!

when Thou hast shown me of Thy bounty that for which I have not asked?

    أَمْ تُفْقِرُنِي إلى مِثْلِي

Wouldst Thou make me have need for my like?

    وَأَنَا أَعْتَصِمُ بِحَبْلِكَ؟!

But I hold fast to Thy cord!

    يا مَنْ سَعِدَ بِرَحْمَتِهِ الْقاصِدُونَ،

O He through whose mercy the strivers reach felicity

    وَلَمْ يَشْقَ بِنِقْمَتِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ،

and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched!

    كَيْفَ أَنْسَاكَ

How should I forget Thee,

    وَلَمْ تَزَلْ ذاكِرِي؟!

while Thou never ceasest remembering me?

    وَكَيْفَ أَلْهُو عَنْكَ

How should I be diverted from Thee

    وَأَنْتَ مُراقِبِي؟!

while Thou art my constant watcher?

     إلهِي بِذَيْلِ كَرَمِكَ أَعْلَقتُ يَدِي،

 My God, I have fastened my hand to the skirt of Thy generosity,

    وَلِنَيْلِ عَطاياكَ بَسَطْتُ أَمَلِي،

I have stretched forth my expectation toward reaching Thy gifts,

    فَأَخْلِصْنِي بِخالِصَةِ تَوْحِيدِكَ،

so render me pure through the purest profession of Thy Unity,

    وَاجْعَلْنِي مِنْ صَفْوَةِ عَبِيدِك،

and appoint me one of Thy choice servants!

    يا مَنْ كُلُّ هارِب إلَيْهِ يَلْتَجِئُ،

O He who is the asylum of every fleer,

    وَكُلُّ طالِب إيَّاهُ يَرْتَجِي،

the hope of every seeker!

    يا خَيْرَ مَرْجُوٍّ،

O Best Object of hope!

    وَيا أَكْرَمَ مَدْعُوٍّ،

O Most Generous Object of supplication!

    وَيا مَنْ لا يُرَدُّ سآئِلُهُ،

O He who does not reject His asker

    وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ،

or disappoint the expectant!

    يا مَنْ بابُهُ مَفْتُوحٌ لِدَاعِيهِ،

O He whose door is open to His supplicators

    وَحِجابُهُ مَرْفُوعٌ لِراجِيهِ،

and whose veil is lifted for those who hope in Him!

    أَسْأَلُكَ بِكَرَمِكَ أَنْ تَمُنَّ عَلَيَّ

I ask Thee by Thy generosity to show kindness toward me

    مِنْ عَطآئِكَ بِما تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي،

through Thy gifts, with that which will gladden my eye,

    وَمِنْ رَجآئِكَ بِما تَطْمَئِنُّ بِهِ نَفْسِي،

through hope in Thee, with that which will give serenity to my soul,

    وَمِنَ الْيَقِينِ بِما تُهَوِّنُ بِهِ عَلَيَّ مُصِيباتِ الدُّنْيا،

and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world

    وَتَجْلُو بِهِ عَنْ بَصِيرَتِي غَشَواتِ الْعَمى

and lift from my insight the veils of blindness!

    بِرَحْمتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

By Thy mercy,O Most Merciful of the merciful!