درازمدت است كه برخلاف توليد صنعتى، بلافاصله پس از تكميل پروژه به بهرهبردارى نمىرسد. اساساً واژه «فرهنگ» - و معادل انگليسى آن Culture - از برخى عمليات كشاورزى مشتّق شده، كه هم «دراز مدّت بودن» را مىرساند و هم ضرورت اهتمامِ مداوم به آن را؛ همانگونه كه يك باغبان به درختان يك باغ مىپردازد و عمر بر سر آنها مىنهد. باغبان، نه به كمّيّتِ درختان باغ، بلكه به افزايش ثمردهى و بهرهدهى آنها و دفع آفات مىانديشد.
مقوله فرهنگ دينى و قرآنى، از اين اصل، مستثنى نيست. پس ارزيابى پيشرفت دراين مقوله، به شاخصهايى در خور آن نياز دارد، با آن كه تمام اهداف مورد نظر، به سادگى قابل ارزشيابى نيستند.
17. آنچه بيان شد، مبتنى بر دو همايش بود كه حدود يك دهه پيش برگزار شده است. بديهى است كه ارزش هركدام از اين برنامهها در تداوم و پيگيرى نتايج و يافتههاى آن است، وگرنه آنگونه تلاشها ابتر مىماند.
بازگفت و تحرير مجدّد آن يافتهها در اين گفتار، براى آن است كه بار ديگر نگاهِ پژوهشيانِ عرصه علوم دينى و قرآنى به اين ضرورتها جلب شود؛ باشد كه دست كم يك نكته از اين ميان، در درونِ يكى از آنان جرقهاى برافروزد.
18. در صدر گفتار، اشاره شد كه كتمان و عدم توجّه به تلاشهاى خاموش تلاشگرانِ اين عرصه، نه مقدور است، نه مقبول و نه معقول. اينك مىگوييم كه مهمترين سرمايه در اين ميان، اخلاصِ اين تلاشگران است كه بر همه موانع غلبه مى كند. اكنون زمانِ آن است كه به اين پيام روشنِ كلام الاهى گوش جان بسپاريم كه:
(لا تيأسوا من رَوح اللَّه انّه لاييأس من رَوح اللَّه الاّ القوم الكافرون)۱
در اين مسير، دعاهاى ارزشمند و مستجاب تالىِ قرآن و كتاب زندهالاهى در اين روزگار، حضرت بقية اللَّه ارواحنا فداه، پشتوانهاى عظيم و بىبديل است براى كسانى كه خالصانه مىكوشند و به جلب رضاى آن حجّت موعود مىانديشند.
و ما النصر الّا من عند اللَّه العزيز الحكيم.