47
تفسير نورٌ علي نور ج1

ترجمه آيات قرآن در تفسير روض الجنان

نظر علامه شعرانى در مورد ترجمه ذيل آيات در تفسير ابو الفتوح اين است كه كاتبان در اين ترجمه‏ها بسيار تصرف كرده‏اند و كلمات نامأنوس را تبديل به كلمات مأنوس كرده‏اند:
1. در آيه زير «اُعدّت»، «بجاراند» ترجمه شده به اين شرح:
«وَ سارِعُوا إِلى مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّماواتُ وَ الْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ»۱ ؛ و بشتابيد به آمرزش از خدايتان و بهشتى كه پهناى آن آسمان و زمين بود كه بجاراند براى پرهيزگاران. ۲
علامه شعرانى در حاشيه مى‏نويسد:
«بجاردن» را به معنى آماده كردن بسيار استعمال كرده است و بايد دانست كاتبان و ناسخان در ترجمه‏هاى زير خط قرآن تصرف بسيار كرده‏اند و هر چه سخن سست و عبارات غلط و لغات نادرست در ترجمه ديده شود از شيخ ابوالفتوح نيست. ۳
2. نيز آيه 158 سوره آل عمران چنين ترجمه شده است:
«وَ لَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لاَإِلَى اللّهِ تُحْشَرُونَ» ؛ و اگر بميريد يا كشته شويد هر آينه وا خداى گرد آورند شما را. ۴و علامه شعرانى در حاشيه مى‏نويسد:
كاتبان فارسى زبان خويشتن را در هر گونه تصرف مجاز مى‏دانند و هر لفظ غير مأنوس را به كلمه ديگر مأنوس تبديل مى‏كنند با آنكه تصرف در سخن و كتاب ديگران مانند تصرف در مال و جان آنها جايز نيست. ترجمه‏هاى فارسى زير آيات كه در نسخ تفسير ابوالفتوح (عليه الرحمة) آمده همه مسخ شده است، چون خود عبارت قرآن را پيش نظر داشتند مى‏توانستند در ترجمه تغيير دهند.از جمله در ترجمه اين كلمه را (واخداى) نپسنديدند و به كلمه ديگر (سوى حكم خدا) تبديل كردند و نيز عبارت «درشت خوى سطبر دل» را در ترجمه «فَظّا غَليظَ القلب» به «زشت خوى سخت دل» تغيير دادند و ما را دسترسى به عبارت اصلى شيخ ابوالفتوح نبود جز مقدارى از آنكه از روى نسخه قديمى دو جزءِ كتاب متعلق به جانب آقاى كى استوان (وفقه الله تعالى) تصحيح كرديم و اين نسخه چون قديمى است به ترجمه‏هاى آن اعتماد بيشتر بود. ۵

1.آل عمران (۳): ۱۳۳.

2.روض الجنان، ج ۵ ، ص ۶۲ ـ ۶۳ ؛ در چاپ مشهد «نهاده‏اند» ضبط شده است.

3.روح الجنان، ج ۳، ص ۱۸۴. مطابق تعليقه شماره ۷۱۸ اين مجموعه.

4.روض الجنان، ج ۵ ، ص ۱۱۸؛ در چاپ مشهد «و اگر بميريد يا بكشند شما را، با خداى جمع كنند شمارا» ضبط شده است.

5.روح الجنان، ج ۳، ص ۲۲۲. مطابق تعليقه شماره ۷۳۲ اين مجموعه. همچنين علامه شعرانى در ابتداى نثر طوبى درباره ترجمه آيات در تفسير ابو الفتوح مطالبى آورده كه قابل دقت و تأمل است.


تفسير نورٌ علي نور ج1
46

جمع و تدوين قرآن

در مورد جمع و تدوين قرآن علامه شعرانى نظرش اين است كه سوره‏هاى قرآن را خودِ پيغمبر صلى‏الله‏عليه‏و‏آلهبه دستور جبرئيل مرتب كرد و مؤيد آن اين است كه پيغمبر اكرم صلى‏الله‏عليه‏و‏آله به بعضى سوره‏ها با نام آنها اشاره مى‏كرد. مؤلف ذيل آيه 281 سوره بقره مى‏نويسد:
... ابوصالح روايت كند از عبداللهِ عبّاس كه گفت: چون آيت فرود آمد، جبريل عليه‏السلامگفت، خداى تَعالى مى‏فرمايد كه: اين آيت بر سر دويست و هشتاد آيت از سورة البقرة بنه... . ۱
علامه شعرانى در حاشيه چنين توضيح مى‏دهد:
تأييدِ آن مى‏كند كه سوره‏هاى قرآن را خود پيغمبر صلى‏الله‏عليه‏و‏آله به دستور جبرئيل مرتب كرد. و بقره همين اندازه آيه داشت كه هست و اين معنى در احاديث متواتر است كه
پيغمبر صلى‏الله‏عليه‏و‏آلهنام سوره‏هاى قرآن را مى‏برد و اسامه را بر لشكرى امير ساخت، چون سوره بقره از حفظ داشت و در قرآن كريم است «فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ»۲ يا «فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَياتٍ»۳ . و اينكه بعضى اهل حديث گويند قرآن آيات متفرقه بود بعد از رحلت آن حضرت جمع كردند صحيح نيست، شايد سوره‏ها را در مصحف جمع كردند نه آيات را در سور. ۴

1.روض الجنان، ج ۴، ص ۱۱۹.

2.بقره (۲): ۲۳.

3.هود (۱۱): ۱۳.

4.روح الجنان، ج ۲، ص ۴۰۶. مطابق تعليقه شماره ۵۴۸ اين مجموعه.

  • نام منبع :
    تفسير نورٌ علي نور ج1
    سایر پدیدآورندگان :
    صادقي، محسن؛ مروي، عباسعلي
    تعداد جلد :
    2
    ناشر :
    سازمان چاپ و نشر دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1384
    نوبت چاپ :
    اوّل
تعداد بازدید : 76934
صفحه از 724
پرینت  ارسال به