ترجمه استاد خرمشاهى:
به نام خداوند بخشنده مهربان. بگو به پروردگار مردم پناه مى برم، فرمانرواى مردم، خداى مردم، از شر وسوسه گر پنهانكار، كسى كه در دلهاى مردم وسوسه مى كند، اعم از جن و انسان».
نهج البلاغه ترجمه استاد عبدالمحمد آيتى:
به نام خداوند بخشاينده مهربان. پس از ستايش خداوندى كه ستايش خود را بهاى نعمت هايش ساخت و پناهگاه از بلاهايش گردانيد و وسيله رفتن به بهشت و سبب افزونى احسانش قرار داد.۱
نهج البلاغه ترجمه استاد فولادوند:
به نام خداوند رحمتگر مهربان. ستايش خداى را سزد كه حمد را بهاى نعمت ها و پناهگاهى از بلاها و وسيله صعود به بهشت و مايه افزايش احسانش قرار داد.۲
نهج البلاغه ترجمه استاد آيتى:
هنگامى كه مؤمن برادر خود را به خشم مى آورد، سبب جدايى او مى شود.۳
نهج البلاغه ترجمه استاد فولادوند:
هنگامى كه مؤمن برادر خود را به خشم آورد، سبب جدايى او گردد.۴
جناب آقاى غلامعلى مى نويسد: پرويز اتابكى در رهاورد خرد نيز آن چنان با حوصله و دقت به اين امر خطير [ترجمه تحف العقول] اقدام نموده است....
اى كاش! ناقد محترم مقدارى حوصله و دقت به خرج مى داد و از سطحى نگرى و
1.تحف العقول، ترجمه حسن زاده، ص ۲۵.
2.نهج البلاغه، ترجمه آيتى، ص ۱۹.
3.ترجمه فولادوند، ص ۱۴.
4.ترجمه آيتى، ص ۱۰۳.