و تفسير كه نزديك به زمان مؤلف باشد، در اختيار مصححان محترم نبوده و ناچار در هر چند جلد، نسخه اساس آنان تغيير مى كرده است؛ مثلاً بر اساس گزارشى كه در مقدمه جلد اول آمده است، نسخه اساس در جلدهاى 1 و 2 و 3 در قرن ششم كتابت شده، جلدهاى 4 و 5 و 6 در قرن يازدهم، جلدهاى 7 و 8 در قرن نهم، جلدهاى 9 و 10 در اواخر قرن ششم، 595ق، جلدهاى 11 و 12 در سال 579ق، جلدهاى 13 و 14 و 15 در 595ق، جلدهاى 16 و 17 در سال 556ق، جلد هجدهم در حدود قرن دهم، جلد نوزدهم در سال 947ق و جلد بيستم در 557ق تحرير شده است. ملاحظه مى شود كه ده بار نسخه اساس در هنگام تصحيح تغيير كرده است. ناگزير دخل و تصرف ناسخان و كاتبانِ كم مايه در حوزه واژگان و ساخت دستورىِ آن فراوان است. نكته ديگر خطاهاى مطبعى است كه لاجرم در اين كتاب گرانسنگ، همانند ديگر آثارِ چاپىِ اين سرزمين، راه يافته است كه نگارنده بخشى از آنها را در نقدى كه بر آن نوشته آورده است. ۱ بنابر آنچه گذشت، نگارنده در متن ترجمه اى كه از تفسير روض الجنان استخراج كرده است علاوه بر خطاهاى مطبعى و احياناً غير مطبعى، و به كارگيرى آيين سجاوندى براى تسهيل در درك مطلبِ متن، در يكدست كردن حوزه واژگانى، آوايى و دستورى آن هم كوشش فراوان به كار برده است. كميّت تغييراتى كه در اين ترجمه انجام پذيرفته به حدّى است كه مى توان اين اثر را تصحيحى مجدد از ترجمه ابوالفتوح رازى دانست.
ترجمه فارسى قرآن كريم از ابوالفتوح رازى ۲
قرآن كريم با ترجمه ابوالفتوح رازى، به كوشش محمد مهيار، چاپ