آداب عباسي - صفحه 524

ساختند .
امتثالاً لامره . دام ظلّه . آن را ترجمه نمود تا جميع فارسى زبانان از آن منتفع گردند و ثواب آن به روزگار فرخنده آثار ظلّ اللهى صاحب قرانى عايد گردد . ۱
شيخ بهايى در خاتمه مفتاح الفلاح مى نگارد :
ولنقطع الكلام على لفظي الرحمة والغفران سائلين منه . جلّ شأنه . أن يغمرنا برحمته وغفرانه ، ويعاملنا بعفوه وجوده وامتنانه ، وأن يوفّقنا وسائر الاخوان للمواظبة على العمل بما تضمّنه هذا الكتاب وأن يجعله من أحسن الذخائر ليوم الحساب ، ونتوسّل إليه سبحانه بسيّد المرسلين وأشرف الأوّلين والآخرين ، وعترته الأئمّة الطاهرين . صلوات اللّه عليه وعليهم أجمعين . أن لا يردّنا عن بابه خائبين وأن لا يؤاخذنا بسوء أعمالنا يوم الدين ؛ إنّه أرحم الراحمين وأكرم الأكرمين ، وسلّم تسليما كثيرا ، برحمتك يا أرحم الراحمين ! ۲
ودر انجامه آداب عباسى آمده است :
غفورا رحيما كريما ! گناه ما درماندگان بيچاره را به آب مغفرت و رحمت بشوى ۳ و تا آخر عمر ، از شرّ شيطان نگاه دار و مسلّط گردان ما را بر او و ۴ مآرب ۵ دارَين ما را از خزينه كرم و جود ، روا كن و ما را به غير خود ، محتاج مساز و درد ما را خود ، دوا كن . الحمد للّه على التّوفيق للإتمام !
براى آن كه مقايسه اى ميان مفتاح الفلاح و ترجمه آن در آداب عباسى صورت گيرد ، بخشى از مفتاح الفلاح و برگردان پارسى آن را از آداب عباسى مى آوريم . شيخ بهايى در باب ششم مفتاح الفلاح گويد :

1.ميراث اسلامى ايران ، دفتر سوّم ، ص۳۷۳ ؛ نيز ص ۳۷۸ ، تصوير نسخه خطى .

2.مفتاح الفلاح ، ص۷۹۹ .

3.مجلس : بشو .

4.مجلس : . و

5.مجلس : مراد

صفحه از 528