تصوّر بوده است كه«أ مت» در اين موارد، همان«أمّت» به معناى مردم و ملّت است، اين كاملا اشتباه است. «أمت» فعل امر از«اماتة» از باب افعال است، به معناى بكش و بميران. شعار«يا منصور أمت» يعنى«اى رزمنده پيروز! بكش(يا بميران)» و شعار«امت أمت» يعنى«بكش، بكش» يا«بميران، بميران».
۰.۳۵ـ (حديث ۲۳۸)… ثم قال رسول الله(ص):شقرها أخيارها، و كميتها أصلابها، و دهمها ملوكها، فلعن الله من جزّ أعرافها، و أذنابها مذابّها.
۰.پيامبراكرم(ص) در يكى از غزوه ها پس از تشنگى شديد درخواست آب كرد. دو نفر از ياران كه هريك اسبهايى مايل به قهوه اى داشتند، با مشك، آب آوردند. حضرت(ص) با جمله«اللهم بارك فى الأشقر» درباره چنين اسبهايى دعا كردند. آنگاه جمله موردبحث را در وصف و حمايت از اسب، ايراد فرمودند. معناى عبارت بالا چنين است: «اسبان قهوه اى(بور)، بهترين آنها هستند؛ اسبهاى سرخ مايل به سياهى، قوى ترين و محكمترين آنها هستند؛ اسبهاى سياه، پادشاهان اسبها هستند؛ و خدا لعنت كند آن كس را كه يالهاى اسب را بچيند و دم اسبان، مگس پران آنهاست».
در واقع، پيامبر(ص) ضمن برشمارى خصوصيت چند دسته از اسبها، در حمايت از زيبايى، وقار و راحتى آنها، به موهاى گردن اسب و نيز دم آن، توجه داده است كه كسى آنها را نچيند و كوتاه نكند. «اعراف» جمع«عرف» به معناى يال گردن است و«اذناب» جمع«ذنب» به معناى دم، و«مذابّ» جمع«مذّبه» به معناى ابزار مگس پرانى است و جمله«أذنابها مذابّها» كه يك ضرب المثل رايج نيز هست، يك جمله مستأنفه است. حال با توضيحاتى كه گذشت، بنگريد به ترجمه مترجم محترم.
مترجم: اسب قهوه اى، بهترين اسبهاست؛ و اسبى كه مايل به سياهى است، اصالت خانوادگى بهترى دارد و پادشاه اسبهاست. خدا لعنت كند كسى را كه ريشه و دنباله و ساق پاى آن را قطع كند.[!!]
همين اشتباه فاحش را در روايت بعدى نيز مرتكب شده اند. ضمنا جمله «رجل على فرس أشقر، بين يديه قربة من ماء، فقال رسول الله(ص): اللهم بارك فى الأشقر، ثم جاء»