107
فصلنامه علمی - پژوهشی علوم حدیث شماره78

سیوطی این روایت را از صحیح البخاری، صحیح مسلم، سنن الترمذی، مسند احمد و سنن ابن ‌ماجه نقل کرده است و در روایت بخاری، مسلم و ابن‌ حنبل به همین شکل نقل شده است،۱ اما در روایت ابن‌ ماجه، قید «فِی یَوْمٍ» وجود ندارد.۲ در روایت ترمذی نیز قید «فِی یَوْمٍ» وجود ندارد و به جای «مِثْلَ زَبَدِ الْبَحْرِ» نیز «أَکْثَرَ مِنْ زَبَدِ البَحْرِ» نگاشته است.۳ بنا بر این، این نقل به معنا، به علت حذف برخی قیود معناساز، با معنای اصلی مساوی نیست. تبدیل لفظ «اکثر» به «مثل» نیز در ذیل بخش بعد درج می‌شود.

5. الصبر رضا.۴

سیوطی این روایت را از ترمذی در النوادر و ابن‌ عساکر در تاریخ دمشق از ابوموسی نقل کرده است و در روایت ترمذی به همین شکل است؛۵ اما در روایت ابن‌عساکر، رضا را با «ال» ذکر کرده است.۶ روشن است که این دو روایت تفاوت معنایی زیادی دارند؛ زیرا طبق روایت «الصبر رضا»، یعنی صبر، خود نوعی رضایت و مرتبه‌ای از مقام رضا است؛۷ اما طبق روایت «الصبر الرضا»، یعنی صبر، همان رضا است و با هم نوعی اتحاد دارند. بنا بر این، این نقل به معنا، به علت اقتضای قواعد ادبی معناساز در وجود و عدم جزئی معناآفرین چون «ال»، با معنای اصلی مساوی نیست؛ گر چه ممکن است این تبدیل را هم نقل به معنا ندانیم و آن را طبق مبانی نظری تصحیف - که پیش‌تر گفته شد - نوعی تصحیف ارزیابی کنیم.

6. مَنْ نِیحَ عَلَیْهِ یُعَذَّبُ بِمَا نِیحَ عَلَیْهِ.۸

سیوطی این روایت را از صحیح البخاری، صحیح مسلم، سنن الترمذی و مسند احمد از مغیره نقل کرده و در روایت بخاری و مسلم به همین شکل نقل شده است؛۹ اما در روایت ترمذی به جای قید «یُعَذَّبُ» قید «عُذِّبَ» وجود دارد.۱۰ در روایت ابن‌حنبل نیز عذاب را به زمان قیامت مقید کرده است.۱۱ بنا بر این، این نقل به معنا، به علت حذف برخی قیود معناساز که همان تقید عذاب به قیامت است، با معنای اصلی مساوی نیست.

7. لَأَنْ یَأْخُذَ أَحَدُکُمْ حَبْلَهُ ثُمَّ یَغْدُوَ إِلَی الجَبَلِ فَیَحْتَطِبَ، فَیَبِیعَ، فَیَأْکُلَ وَ یَتَصَدَّقَ، خَیْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ یَسْأَلَ النَّاسَ.۱۲

سیوطی این روایت را از صحیح البخاری، صحیح مسلم و سنن النسائی از ابوهریره نقل کرده است و در روایت بخاری به همین شکل است،۱۳ اما در صحیح مسلم و سنن النسائی به جای عبارت «خَیْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ یَسْأَلَ النَّاسَ»، این عبارت است که:

خَیْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ یَأْتِیَ رَجُلًا أَعْطَاهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ فَضْلِهِ، فَیَسْأَلَهُ أَعْطَاهُ، أَوْ مَنَعَهُ.۱۴

1.. مسند ابن حنبل، ج۱۳، ص۳۸۵؛ صحیح مسلم، ج۴، ص۲۷۱؛ صحیح البخاری، ج۸، ص۸۶.

2.. سنن ابن‌ ماجه، ج۴، ص۷۱۸.

3.. سنن الترمذی، ج۵، ص۳۸۹.

4.. الجامع ‌الصغیر، ج۲، ص۱۱۳.

5.. نوادر الاصول، ج۲، ص۲۹۲.

6.. تاریخ دمشق، ج۲۵، ص۲۴۷.

7.. التَّنویر، ج۷، ص۵۶؛ فیض ‌القدیر، ج۴، ص۲۳۳.

8.. الجامع الصغیر، ج۲، ص۶۵۱.

9.. صحیح مسلم، ج۲، ص۶۴۳؛ صحیح البخاری، ج۲، ص۸۰.

10.. سنن الترمذی، ج۲، ص۳۱۵.

11.. مسند ابن حنبل، ج۳۰، ص۱۷۳.

12.. الجامع الصغیر، ج۲، ص۳۹۹.

13.. صحیح البخاری، ج۲، ص۱۲۵.

14.. السنن‌ الصغری، ج۵، ص۹۶.


فصلنامه علمی - پژوهشی علوم حدیث شماره78
106

شعب‌الایمان، از عایشه روایت کرده است. اصل آن در کتب النوادر و الکامل همین است؛۱ اما در کتاب شعب ‌الایمان، به جای تعبیر «یُحِبُّ»، تعبیر «لَیُحِبُّ» وجود دارد.۲ بنا بر این، این نقل به معنا، به علت حذف تأکید معناساز در «لام» تأکید، با معنای اصلی مساوی نیست؛ مگر این که این تفاوت را مصداق مبانی نظری طرح شده در باره تصحیف در آغاز این مقاله ارزیابی کرده و آن را محصول تصحیف کاتبان بدانیم.

3. مَنِ اسْتَغْفَرَ الله فِی کُلِّ یَوْمٍ سَبْعِینَ مَرَّةً لَمْ یُکْتَبْ مِنَ الْکَاذِبِینَ وَمَنِ اسْتَغْفَرَ الله فِی لَیْلَةٍ سَبْعِینَ مَرَّةً لَمْ یُکْتَبْ من الغافلین.۳

سیوطی این روایت را از کتاب عمل الیوم و اللیله، تألیف ابن ‌سنی، از عایشه نقل کرده است، اما در منبع اصلی، به جای «الْکَاذِبِینَ»، «الْغَافِلِینَ» وجود دارد و نیز غافل محسوب نشدن را در عبارت اول به «فِی یَوْمِهِ» مقید کرده است و در عبارت دوم نیز آن را به «فِی لَیْلَتِهِ» مقید کرده است.۴ بنا بر این، این نقل به معنا، به علت حذف برخی قیود معناساز، با معنای اصلی مساوی نیست.

4. مَنْ قالَ: سُبْحَانَ الله وَبِحَمْدِهِ فِی یَوْمٍ مِائَةَ مَرَّةٍ حُطَّتْ خَطَایَاهُ وَإِنْ کانَتْ مِثْلَ زَبَدِ الْبَحْرِ.۵

1.. النوادر، ج۲، ص۲۸۲؛ الکامل، ج۸، ص۵۰۰.

2.. شعب ‌الایمان، ج۲، ص۳۶۴.

3.. الجامع الصغیر، ج۲، ص۵۶۷.

4.. عمل الیوم و اللیله، ص۳۲۴.

5.. الجامع الصغیر، ج۲، ص۶۲۸.

  • نام منبع :
    فصلنامه علمی - پژوهشی علوم حدیث شماره78
    تاريخ انتشار :
    1394
تعداد بازدید : 13337
صفحه از 186
پرینت  ارسال به