استاد محمّد باقر بهبودى است كه بر اساس همان مشى علمى خود از روايات كتاب الكافى گزينش نموده و به عنوان الصحيح من الكافى ، تدوين كرده است. همان طورى كه ايشان براى خودش در ترجمه قرآن ، شيوه ويژه اى دارد . و آن هم جاى گفتگوى فراوان دارد.
آخرين ترجمه جامع از اصول الكافى ، ترجمه اى است از آقاى صادق حسن زاده كه بر اساس بررسى هايى كه من انجام دادم، باز تحت تأثير همان ترجمه هاى پيشين است . البته گام هايى به جلو گذاشته شده است ؛ امّا همچنان جاى گفتگو درباره آن و ساير ترجمه ها وجود دارد. اميدواريم در اين جلسات بتوانيم بعضى از حرف هايى را كه بايد درباره اين ترجمه ها گفته شود ، مطرح كنيم.
در مجموع، تعداد قابل توجّهى ترجمه براى الكافى نوشته شده كه پاره اى از اينها به زيور طبع آراسته شده و در دسترس محقّقان و خوانندگان قرار گرفته است، و پاره اى هم به صورت خطّى است كه در كتاب خانه ها نگهدارى مى شوند . به نظر مى رسد، به دليل جايگاه ويژه الكافى در ميان كتاب هاى حديثى شيعى و تأثيرگذارى انحصارى اين كتاب در شكل گيرى انديشه كلامى و فقهى شيعه، لازم است بيش از گذشته ، ترجمه ها و شرح هاى جديدى براى الكافى نوشته شود .
اكنون در محضر سه استاد گران مايه هستيم كه مترجم و ناقد ترجمه هستند . هر سه اين بزرگواران ، در حال ترجمه كتاب هاى مختلفى از متون دينى هستند . جناب آقاى «حسين استاد ولى» ، ناقد ترجمه و مشهور اهل تحقيق، در حال حاضر ، مشغول ترجمه اصول الكافى هستند ؛ جناب استاد «ژرفا» ، از ادبا و اهل فضل حوزه و دانشگاه و مترجم كتاب شريف الغدير هستند ؛ و جناب استاد «سلطانى» كه سال گذشته ، كتاب التوحيد صدوق را از ايشان در كتاب فروشى ها ديدم. از خداوند متعال خواهانيم كه به همه اين دوستان ، توفيق بدهد و سپاس گزاريم كه دعوت ما را پذيرفتند. به ترتيب الفبا، سؤالمان را از جناب آقاى استاد ولى شروع مى كنيم.