379
گفتگو ها و گفتارها درباره کليني و الکافي

استاد محمّد باقر بهبودى است كه بر اساس همان مشى علمى خود از روايات كتاب الكافى گزينش نموده و به عنوان الصحيح من الكافى ، تدوين كرده است. همان طورى كه ايشان براى خودش در ترجمه قرآن ، شيوه ويژه اى دارد . و آن هم جاى گفتگوى فراوان دارد.
آخرين ترجمه جامع از اصول الكافى ، ترجمه اى است از آقاى صادق حسن زاده كه بر اساس بررسى هايى كه من انجام دادم، باز تحت تأثير همان ترجمه هاى پيشين است . البته گام هايى به جلو گذاشته شده است ؛ امّا همچنان جاى گفتگو درباره آن و ساير ترجمه ها وجود دارد. اميدواريم در اين جلسات بتوانيم بعضى از حرف هايى را كه بايد درباره اين ترجمه ها گفته شود ، مطرح كنيم.
در مجموع، تعداد قابل توجّهى ترجمه براى الكافى نوشته شده كه پاره اى از اينها به زيور طبع آراسته شده و در دسترس محقّقان و خوانندگان قرار گرفته است، و پاره اى هم به صورت خطّى است كه در كتاب خانه ها نگهدارى مى شوند . به نظر مى رسد، به دليل جايگاه ويژه الكافى در ميان كتاب هاى حديثى شيعى و تأثيرگذارى انحصارى اين كتاب در شكل گيرى انديشه كلامى و فقهى شيعه، لازم است بيش از گذشته ، ترجمه ها و شرح هاى جديدى براى الكافى نوشته شود .
اكنون در محضر سه استاد گران مايه هستيم كه مترجم و ناقد ترجمه هستند . هر سه اين بزرگواران ، در حال ترجمه كتاب هاى مختلفى از متون دينى هستند . جناب آقاى «حسين استاد ولى» ، ناقد ترجمه و مشهور اهل تحقيق، در حال حاضر ، مشغول ترجمه اصول الكافى هستند ؛ جناب استاد «ژرفا» ، از ادبا و اهل فضل حوزه و دانشگاه و مترجم كتاب شريف الغدير هستند ؛ و جناب استاد «سلطانى» كه سال گذشته ، كتاب التوحيد صدوق را از ايشان در كتاب فروشى ها ديدم. از خداوند متعال خواهانيم كه به همه اين دوستان ، توفيق بدهد و سپاس گزاريم كه دعوت ما را پذيرفتند. به ترتيب الفبا، سؤالمان را از جناب آقاى استاد ولى شروع مى كنيم.


گفتگو ها و گفتارها درباره کليني و الکافي
378

كسانى كه پس از ايشان اقدام به ترجمه كتاب الكافى كردند، كاملاً مشخّص است كه نظر به اين ترجمه داشتند و گاهى ترجمه هاى ايشان را نوشتند و نظرات خودشان را هم به صورت اصلاحى در ترجمه آورده اند.
اين اثر ، به دليل جامعيّت و شرح پاره اى از مواضع الكافى ـ كه معضل و پيچيده است ـ ، از اهميّت ويژه اى برخوردار است و شرحى است عالمانه، هر چند چندان روان نيست ؛ يعنى اين ترجمه ، به رغم اين كه شرح دارد و شرح هايش هم جداى از ترجمه نوشته شده، ولى براى همه كسانى كه از آن مى خواهند استفاده كنند ، قابل فهم نيست . بنا بر اين بايد تلاش مجدّدى براى روانسازى آن صورت گيرد.
ترجمه ديگر از مرحوم سيّد جواد مصطفوى خراسانى است كه يك جلد و نيم از اصول را ترجمه نموده و ادامه اش را حضرت آية اللّه جناب آقاى سيّد هاشم رسولى محلّاتى به درخواست ناشر آن ، ترجمه كرده اند. ترجمه مرحوم آقاى مصطفوى ، كاملاً تحت تأثير ترجمه مرحوم كمره اى نوشته شده است . حتّى در صفحه آرايى كتاب! البته گام هاى بسيار بلندى براى هر چه بهتر شدن اين ترجمه ، برداشته شده است.
يادآورى كنم كه آية اللّه رسولى محلّاتى ، قرار بود از مهمانان اين جلسه ما باشد؛ ولى متأسفانه نتوانستيم خدمتشان باشيم . ديروز در آخرين تماسى كه با ايشان داشتم ، قول دادند كه تلاش مى كنند در اين جلسه حاضر شوند ؛ امّا بعد برايشان مشكلى پيش آمد و عذر خواهى كردند. ضمنا از من خواستند كه اين توضيح را بدهم كه كتاب ترجمه علّامه مصطفوى ، گاهى تمام آن به نام ايشان چاپ مى شود و گاهى به نام مرحوم مصطفوى و پُر پيداست كه اين ترجمه، سه جلد از چهار جلدش اختصاص به مرحوم مصطفوى دارد و يك جلدش را آقاى محلاتى انجام داده اند، بعلاوه روضه الكافى ، كه ترجمه آقاى رسولى محلّاتى است.
ترجمه ديگرى كه به نظرم قابل ذكر است، ترجمه برگزيده اصول الكافى از جناب

  • نام منبع :
    گفتگو ها و گفتارها درباره کليني و الکافي
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1389
    نوبت چاپ :
    اول
تعداد بازدید : 111033
صفحه از 422
پرینت  ارسال به