95
مأخذ شناسي ابوالفتوح رازي

آقاى احمدى بيرجندى درباره نسخه هايى كه خودش ديده و براساس آنها به تصحيح پرداخته، مى نويسد :
نسخه هاى سى و هشتگانه اى كه در دسترس مصحّحان چاپ نشر بنيادپژوهشهاى اسلامى آستان قدس رضوى ، قرار داشته و از داخل و خارج كشور فراهم شده و اى بسا كه نسخه هاى خطى ديگرى هم در اكناف ايران و جهان باشد كه هنوز شناسايى نشده است ؛ نشانى از قبول عام اين تفسير بزرگ است . ۱
اين گزارش نشانگر اين است كه سى و هشت نسخه توسّط نامبرده ديده شده، ولى بسيارى از نسخه هاى داخلى و خارجى ديده نشده است. آقايان ياحقى و ناصح ، در مقدمه چاپ خود، 53 نسخه را فهرست كرده اند و آنها را بر اساس شاخصهاى مختلف طبقه بندى نموده اند. ۲ در بين اين نسخه ها، عناوينى از كتابخانه پتنه هند ، موزه چاپهاى روض الجنان از قديم تاكنون علاوه بر تمايزها و تفاوتهاى در ابعاد مختلف در نسخه شناسى هم، تفاوت دارند. چاپهاى جديدتر متّكى بر نسخه هاى بيشتر و نسخه پژوهى گسترده تر بوده اند و برعكس چاپهاى قديمى تر از نسخه هاى كمتر بهره بُرده اند؛ مثلاً در دوره اى كه آقاى شعرانى به تصحيح اقدام كرد ، نسخه پژوهى تفسير ابوالفتوح پيشرفت چندانى نكرده بود و گزارش ايشان حاكى از آن است كه چند نسخه معدود در اختيار داشته است :
محرر اين سطور [شعرانى] گويد نسخ خطى تفسير ابوالفتوح بسيار نيست و دو سه نسخه كه ما ديده ايم بسيار مغلوط است و خود اين بنده نسخه ناقص خطى دارم كتابت آن در حدود 900 و آنهم مغلوط است و نسخه هاى چاپ شده آن نيز درست تصحيح نشده خصوصا اشعار عربى آن را ممسوخ بايد گفت و ما آنچه توانستيم در تصحيح مضايقه نكرديم گرچه وقت بسيار مصرف كرده و تتبع بسيار نموديم. هرجا كه مشتبه بود به مدارك اصلى مراجعه كرديم. ۳

1.گزينه روض الجنان ، ج ۱ ، ص۱۴ .

2.روض الجنان ، چاپ ياحقى ـ ناصح ، ج ۱ ، ص هشتاد و هشت تا هشتاد و نه .

3.روح الجنان و روح الجنان ، چاپ شعرانى ، ج ۱ ، ص۲۸ .


مأخذ شناسي ابوالفتوح رازي
94

تعمير شده است.» ۱
راجع به نسخه موجود در كتابخانه ملى اينگونه گزارش شده است :
اين نسخه شامل ده جزء يا ده جلد اول اين تفسير مى باشد ، به سال 1058 به خط نسخ غلامعلى نام نوشته شده در آخر جزء ششم كه آن را آخر مجلد اول نيز معرفى نموده يادداشتهائى كه پشت نسخه نقل شده از آن بوده نقل گرديده و در اينجا تصريح شده كه تاريخ كتابت اصل سال 615 بوده و آنان كه از روى آن استنساخ يا از آن استفاده كرده اند نيز هر يك در آنجا يادداشت و سال آن را هم معيّن نموده اند و آخر آنها يادداشت قاضى نوراللّه شوشترى به سال 1000 هجرى در شهر لاهور مى باشد و تذكّر داده اند كه در مدّت سه ماه به مطالعه و مقابله آن نسخه موفق گرديده اند. ۲
فهرست نگاران گاه فقط به ويژگيهاى صورى نسخه پرداخته اند و گاه از محتواى نسخه هم گزارش كرده اند.
همه فهرستها كه دستنوشته هاى روض الجنان را گزارش كرده اند، كما بيش همين نكات را بيان كرده اند.
اكثر مصحّحان و احياگران اين تفسير در مقدمه، بخشى را به نسخه شناسى اختصاص داده اند. مفصّلترين و كاملترين آنها ، پژوهش آقايان محمدجعفر ياحقى و محمدمهدى ناصح است . اينان براى انجام تصحيح بهتر، تقريبا همه نسخه ها حتّى نسخه هاى خارجى اين تفسير را هم گردآورى و مطالعه كرده اند و در ابتداى هر جلد تمامى نسخه هاى آن جلد را معرفى نموده اند. ۳
اين معرفى ها همراه با تحليل و بررسى است. از اين رو خوانندگان را به مقدمه هاى مجلدات اين چاپ ارجاع مى دهم.

1.فهرست نسخه هاى خطى كتابخانه حضرت آيه اللّه نجفى مرعشى ، به كوشش سيدمحمود مرعشى و سيداحمد حسينى ، چاپ دوم ، قم ، بى تا . ج ۱ ، ص۳۸۸ـ۳۸۹ .

2.فهرست نسخ خطى كتابخانه ملى ايران ، ج ۶ ، ص۲۴ـ۲۵ .

3.نك : مقدمه هاى روض الجنان و روح الجنان فى تفسير القرآن ، به كوشش محمدجعفر ياحقى و محمدمهدى ناصح ، مشهد ، بنياد پژوهشها ، ۱۳۷۲ .

  • نام منبع :
    مأخذ شناسي ابوالفتوح رازي
    سایر پدیدآورندگان :
    مهريزي، مهدي؛ زماني نژاد، علي اكبر
    تعداد جلد :
    1
    ناشر :
    سازمان چاپ و نشر دارالحدیث
    محل نشر :
    قم
    تاریخ انتشار :
    1384
    نوبت چاپ :
    اوّل
تعداد بازدید : 74113
صفحه از 293
پرینت  ارسال به