وَقَالَ (عليه السلام):
Amir al-mu'minin, peace be upon him, said:
عَجِبْتُ لِلْبَخِيلِ
I wonder at the miser
يَسْتَعْجِلُ الْفَقْرَ الَّذِى مِنْهُ هَرَبَ
who is speeding towards the very destitution from which he wants to run away
وَ يَفُوتُهُ الْغِنَى الَّذِى إِيَّاهُ طَلَبَ
and misses the very ease of life which he covets.
فَيَعِيشُ فِى الدُّنْيَا عَيْشَ الْفُقَرَاءِ
Consequently, he passes his life in this world like the destitute,
وَ يُحَاسَبُ فِى الْآخِرَةِ حِسَابَ الْأَغْنِيَاءِ.
but will have to render an account in the next world like the rich.
وَ عَجِبْتُ لِلْمُتَكَبِّرِ
I wonder at the proud man
الَّذِى كَانَ بِالْأَمْسِ نُطْفَةً
who was just a drop of semen the other day
وَ يَكُونُ غَداً جِيفَةً
and will turn into a corpse tomorrow.
وَ عَجِبْتُ لِمَنْ شَكَّ فِى اللَّهِ
I wonder at the man who doubts Allah
وَ هُوَ يَرَى خَلْقَ اللَّهِ
although he sees His creations.
وَ عَجِبْتُ لِمَنْ نَسِيَ الْمَوْتَ
I wonder at him who has forgotten death
وَ هُوَ يَرَى الْمَوْتَى
although he sees people dying.
وَ عَجِبْتُ لِمَنْ أَنْكَرَ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
I wonder at him who denies the second life
وَ هُوَ يَرَى النَّشْأَةَ الْأُولَى
although he has seen the first life.
وَ عَجِبْتُ لِعَامِرٍ دَارَ الْفَنَاءِ
I wonder at him who inhabits this transient abode
وَ تَارِكٍ دَارَ الْبَقَاءِ .
but ignores the everlasting abode.