گفتگو با آية الله رضا استادي - صفحه 36

يازده مجلّد را تشكيل داده است كه سه جلدش تأليف معاصران ماست: فرزانگان خوانسار، جغرافياى خوانسار و دانشمندان خوانسار در كتب تراجم.
وقتى بنا شد كه فصلنامه علوم حديث راجع به آقا حسين و آقا جمال ويژه نامه منتشر كند، به ذهن من رسيد مقاله اى راجع به ترجمه هايى كه خوانسارى ها انجام داده اند بنويسم تا اين ترجمه ها يك قدرى بررسى بشود؛ چون از ايشان، بخصوص از آقا جمال، ترجمه هاى متعددى در دست داريم. نواده اش (جمال الدين) هم قرآن را ترجمه كرده است كه بعضى ها خيال كردند كه از اين آقا جمال است؛ ولى از نواده اش است. به عنوان نمونه، «مناظرات» كه ترجمه آقا جمال از «الفصول المختاره» سيد مرتضى است، يكى از همان ترجمه هاى قابل بررسى است. مباحث علمى قابل توجّهى در آن مطرح شده است. البته بنده فرصت كارى را كه گفتم، پيدا نكردم؛ امّا اين ترجمه ها ـ كه اكثرشان ترجمه متون شيعه است و كار تخصّصى است ـ ارزش بررسى و مقايسه با ترجمه هاى معاصرانشان را دارد. ضمنا عرض كنم كه غير از فصلنامه علوم حديث، مجلّه هاى: آينه پژوهش، حوزه، كيهان انديشه، فقه اهل بيت و فقه حوزه، هر كدام ويژه نامه اى براى اين كنگره دارند. اميدواريم اين يازده جلد كتاب و شش مجلّه به موقع منتشر شود.
در پايان، از باب تذكر عرض مى كنم كه اين، سومين كنگره اى است كه بنده وقت زيادى براى آن صرف كرده ام و فكر مى كنم در آينده، هرجا و هر كسى بناست بزرگداشتى براى يك بزرگوارى بگيرد، بايد قبل از تصميم به برگزارى كنگره، يك گروه متخصّص بنشينند و آثار فرد مورد نظر را بررسى كنند و ببينند كه در ميان آثار او ـ كه البته چاپ و نشر هر كدامش تجليل از اوست ـ كدام كتابها يا رساله ها، بازده فعلى اش بيشتر است و از همان آغاز، تحقيق و تصحيح و انتشار اين آثار را هدف قرار بدهند.
ممكن است يك شخصيتى مطرح بشود كه آثار فراوانى هم دارد. به خاطر تجليل از او، آثارش منتشر شود؛ ولى انتشار همه كتابهاى او، دردى را دوا

صفحه از 31