گفتگو با استاد «برهان بخاري» - صفحه 204

علوم حديث: موسوعه بزرگ حديثى شما، درواقع، تحقيقى است گسترده كه با بهره گيرى از فن آورى رايانه به ثمر رسيده است و همچنين، يك اثر نرم افزارى است. بفرماييد كه پژوهش در اين زمينه، چگونه و از چه زمان براى شما ميسر شد؟

برهان بخارى: آشنايى با رايانه، از آغاز ورود اين پديده به مراكز علمى و عمدتا در سفرهاى پژوهشى و مطالعاتى براى من حاصل شد؛ تا آنجا كه در سال 1983 به عنوان استاد ميهمان و جهت تدريس «رايانه» و «آواشناسى زبان عربى» به دانشگاه كويت دعوت شدم. اين سلسله دروس، مرا در شناخت جنبه هاى كاربردى اين ابزار پيشرفته و خلاّقيتهايى در اين عرصه، عميقا يارى كرد. از همان ايّام، كارها و طرحهاى من، نظر بعضى شركتهاى جهانى توليدكننده تجهيزات رايانه و نرم افزار را به خود جلب كرد؛ تا حدّى كه طرحم در زمينه ساخت دستگاهى رايانه اى كه قادر به حروفچينى (تايپ) تمامى الفباهاى جهان باشد، از سوى شركت انگليسى «مونو تايپ» با اقبال مواجه گرديد و درنهايت، صفحه كليدى (كه امروزه به صفحه كليد بخارى مشهور است،) با همين هدف و كاربرد، توليد و عرضه شد.
سالهاى 86 ـ1984 را هم در مراكز علمى و دانشگاههاى اروپا سپرى كردم و در بسيارى از كنگره ها و نمايشگاههاى بين المللى (در موضوع دستگاههاى ترجمه) شركت كردم و نتايج مطالعاتم را به عربى و انگليسى ارائه دادم.
و در همين سالها بود كه نظريه ام (نظريّه زبان برتر) را در موضوع ترجمه هاى دستگاهى، مطرح كردم و به معرض نقد پژوهشگران گذاشتم. در اين نظريّه، از زبانى سخن گفته مى شود كه مى تواند به فوريّت، به تمامى زبانهاى دنيا ترجمه شود.

صفحه از 220