نگاهي به «مشكوة الانوار طبرسي» - صفحه 212

قرار است:

۰.قال: يا رسول اللّه! ما العلم؟ قال: الانصات. قال: ثمّ مه؟ قال: الاستماع... ۱

انصات - كه به معناى سكوت نمودن است - (و إذا قرى ء القرآن فاستمعوا له)، انصاف قرائت شده و نوشته شده است:
اى رسول خدا! دانش چيست؟ فرمود: انصاف داشتن!!!

۰.ألا لا خَيْر في عبادة لا فقه فيها؛ ۲

بدانيد دانش بى انديشه سودى ندارد.
در متن عربى، صحبت از عبادت است و در ترجمه، عبادت به دانش ترجمه شده است.

۰.يكون في آخر الزمان عبّاد جهال و قرّاء فسقة؛ ۳

در آخر زمان، بندگانى نادان و قاريانى فاسق خواهند بود.
گويا مترجمان متوجّه تشديد كلمه عُبّاد (عبادت كنندگان) نشده و آن را عِباد (بندگان) خوانده اند.

۰.إنّ النّبى(ص) يُحبُّ الهَديَّة و يَستحليها و يستدعيها. ۴

استحلى الشى ء به معناى عدّه حلواً ۵ است كه مترجمان آن را يستحلّها خوانده و چنين ترجمه كرده اند:
رسول اكرم (ص) هديه را دوست مى داشت و آن را مباح و جايز مى شمرد.

۰.النفس مجبولة على سوء الأدب.

در اينجا نيز مترجمان، مجبولة - كه از «جبله على كذا أى طبعه» ۶ است - را «مجرورة»

1.همان، ص ۲۶۰.

2.همان، ص ۲۷۱.

3.همان، ص ۱۶۲.

4.همان، ص ۴۶۰.

5.همان، ص ۱۹۵.

6.همان، ص ۱۰۵.

صفحه از 222