در ساحت فيض - صفحه 196

با اينكه ترجمه فيض الاسلام از نهج البلاغة به حدود شش دهه قبل باز مى گردد و پس از ترجمه وى تا زمان حاضر ده ها ترجمه ديگر از نهج البلاغة انتشار يافته است، ولى اين ترجمه همچنان جايگاه خاص خود را داراست و خرده گيرى هاى جزئى بر ترجمه ايشان، از ارزش آن نمى كاهد. ترجمه وى از نهج البلاغة همچنان از ترجمه هاى موفق نهج البلاغة است. اين ترجمه در زمانى انجام گرفت كه ترجمه متون دينى چندان رايج نشده بود و لغزشگاه ها آشكار نگرديده بود. اينك كه نزديك به شصت سال از عمر اين ترجمه مى گذرد، نقدهايى بر ترجمه ها نوشته شده و نقاط ضعف آن معيّن گرديده است؛ ولى ترجمه فيض الاسلام فاقد چنين پشتوانه اى بود.

دو. گزارش همايش

نقشى كه مرحوم فيض الاسلام در ترجمه متون دينى، بويژه ترجمه نهج البلاغة داشته، انتظار مى رفت پيش از اين به پاسداشت مقام وى مجالسى برگزار گردد، اما حجاب معاصرت مانع آن بوده است. از آنجا كه معرفى و پاسداشت شخصيت بزرگان و فرهيختگان هر شهر، از وظايف دانشگاه ها و مراكز علمى و پژوهشى آن است، دانشگاه آزاد اسلامى خمينى شهر (دانشگاه زادگاه مرحوم فيض الاسلام) با همكارى مركز تحقيقات رايانه اى حوزه علميه اصفهان، انجمن آثار و مفاخر فرهنگى و اداره كل فرهنگ و ارشاد اسلامى استان اصفهان، به منظور تجليل از مقام آن مترجم بزرگ متون اسلامى، همايش ترجمانى متون مقدس را در روزهاى 22 و 23 مهرماه 1383 تدارك ديدند. نخستين روز اين همايش دو روزه در دانشگاه آزاد اسلامى واحد خمينى شهر و روز پايانى در كتابخانه مركزى شهردارى اصفهان با حضور جمعى از علماى حوزه و استادان دانشگاه برگزار شد.
در جلسه روز نخست همايش ـ كه در دانشگاه آزاد اسلامى واحد خمينى شهر تشكل شدـ در آغاز همايش، دكتر عبدالله جاسبى (رياست دانشگاه آزاد اسلامى) ضمن خوش آمدگويى به حاضران در همايش، مقام علمى مرحوم فيض الاسلام را در پديد آوردن ترجمه هاى متون دينى ستود. سپس پيام آية الله حسين مظاهرى (رئيس حوزه علميه اصفهان) به همايش قرائت شد. در ادامه،

صفحه از 200