با تمام تلاشى كه برگزار كنندگان همايش نمودند ـ كه سعيشان مشكور باد ـ برخى ضعف ها قابل چشم پوشى نبود. مهم ترين ضعف، خالى بودن جاى بسيارى از مترجمان متون دينى در اين همايش بود كه گويا برگزاركنندگان از دعوت آنان غفلت ورزيده بودند. حضور مترجمان برجسته دينى مى توانست بر غنا و عظمت همايش دو چندان بيفزايد.
سه. يادگارنامه فيض الاسلام
يادگارنامه فيض الاسلام؛ جستارهاى علمى و پژوهشى در باب ترجمانى متون مقدس، شامل مجموعه مقالاتى است كه به مناسبت برگزارى مراسم پاسداشت مقام علمى مرحوم فيض الاسلام انتشار يافته است. اين مجموعه در قطع وزيرى و در 726 صفحه به اهتمام دانشگاه آزاد اسلامى واحد خمينى شهر و مركز تحقيقات رايانه اى حوزه علميه اصفهان به چاپ رسيده است.
يادگار نامه فيض الاسلام در سه بخش سامان يافته است: در بخش نخست، زندگى و آثار وى آمده است. اين بخش حاوى سه مقاله است: 1.زندگانى و مراتب علمى مرحوم فيض الاسلام، نوشته ناصرالدين انصارى قمى، 2. معرفى و نقد ترجمه تفسيرى سيدعلى نقى فيض الاسلام از قرآن كريم،نوشته محمدعلى كوشا، 3. جستارى در ترجمه فيض الاسلام از نهج البلاغة تأليف، احمد شهدادى. در اين بخش، مقاله چهارمى در نظر بوده كه به معرفى ترجمه و شرح صحيفه سجاديه فيض الاسلام بپردازد كه مؤلف آن در زمان مقرر مقاله خود را نرسانده است.
در بخش دوم ـكه بخش اصلى مجموعه را دربر مى گيردـ چهارده مقاله در موضوع ترجمه متون مقدس آمده است. اين مقالات عبارت اند از: 1. تأثير پيش فرض ها در فرآيند ترجمه متون مقدس، نوشته سيد حسن اسلامى، 2. ديدگاه هاى فقهى درباره ترجمه قرآن كريم، تأليف سيدمحمد على ايازى، 3. گزينش متن مقدس براى ترجمه و لوازم كتاب شناختى و نسخه شناختى آن، به قلم جويا جهانبخش، 4. دخالت عنصر تفسير در ترجمه كتب مقدس، نوشته بهاءالدين خرمشاهى، 5. روش ها و سبك هاى ترجمه هاى متون مقدس با تأكيد بر ترجمه قرآن، تأليف محمدعلى رضايى اصفهانى، 6. تاريخ ترجمه قرآن در آسيا، به قلم على رفيعى علا مرودشتى، 7. تأثير فقاهت در ترجمه متون مقدس، تأليف محمدعلى سلطانى، 8. راهنماى ترجمه موثق كتب مقدس؛ دستورنامه واتيكان، ترجمه احمد شهدادى، 9.فهرست نگارى ترجمه هاى قرآن كريم و ديگر متون مقدس، تأليف على صدرايى خويى، 10. نمايه سازى ترجمه و تفسير متون دينى، نوشته محمد مرادى، 11. حقوق معنوى و متون مقدس، به قلم مهدى مهريزى، 12. تفسير و ترجمه منظوم قرآن كريم، تأليف حامد ناجى اصفهانى، 13. تحول تاريخى ترجمه متون دينى؛ عوامل و زمينه هاى تاريخى، نوشته محمد نورى، 14. واژه گزينى در ترجمه متون مقدس، بويژه در قرآن مجيد، تأليف غلامعلى همايى.
بخش سوم شامل فهرست ها، نمايه