بدرة المعاني (درة المعالي) في ترجمة اللئالي - صفحه 164

۱۳۱.ضِيَاءُ الْقَلْبِ مِنْ أكْلِ الْحَلاَلِ .

۰.
اگر خواهى كه روشن باشدت دل
خورش كن از حلال پاك حاصل

۱۳۲.ضَرْبُ اللِّسَانِ أوجعُ ۱ مِنْ طَعْنِ ۲ السِّنَان .

۰.
مكش تيغ زبان وز ضرب بگذر
بود تيغ زبان از تيغ بدتر

۱۳۳.ضَلَّ مَنْ رَكَنَ إلَى الأشْرَارِ .

۰.
گرت ميل است با اشرار و فجار
شوى گمراه و بدبخت آخر كار

۱۳۴.ضَلَّ مَنْ بَاعَ الدِّينَ بِالدُّنيَا .

۰.
كسى كو مى فروشد دين به دنيا
بود گمراه در دنيا و عقبا

۱۳۵.ضِيقُ الْقَلْبِ أشَدُّ مِنْ ضِيقِ الْيَدِ ۳ .

۰.
بتر از تنگ دستى تنگىِ دل
نباشد تنگ دل را هيچ حاصل

۱۳۶.ضَاقَتِ ۴ الدُّنيَا عَلَى مُتَبَاغِضَيْنِ ۵ .

۰.
دو جاهل را كه با هم قصد و جنگ است
جهان بر هر دوشان از غصّه تنگ است

1.آ ، مى ، مر ، جل : «أشد» ، وفي هامش آ : أوجع .

2.مر : « ضرب »،و في هامشه : طعن .

3.مر ، هامش آ : «ضيق اليد أشدّ من ضيق القلب» . وفي هامش مر : ضيق القلب ... .

4.هامش آ : ضاق .

5.في آ ، مى : المتباغضين . ولا يوجد في مر .

صفحه از 185