بدرة المعاني (درة المعالي) في ترجمة اللئالي - صفحه 169

۱۶۱.عَدُوٌّ عَاقِلٌ خَيْرٌ مِنْ صَدِيقٍ ۱ جَاهِلٍ .

۰.
اگر عاقل بود دشمن به از دوست
كه جاهل باشد و بى مغز چون پوست

۱۶۲.عُسْرُ المَرءِ ۲ مُقَدِّمَةُ الْيُسْرِ .

۰.
هر آن مردى كه كارش هست دشوار
دليل آن بود كاسان شود كار

۱۶۳.عَلَيْكَ بِالْحِفْظِ دُونَ الْجَمْعِ مِنَ الكُتُب ۳ .

۰.
كتب را ياد گير و جمع كم كن
به نور حفظ ، جان را مغتنم كن

۱۶۴.عُقُوبَةُ الظَّالِمِ سُرْعَةُ الْمَوْتِ .

۰.
ستمگر را عقوبت هست بسيار
ولى بدتر شتاب مرگ خونخوار

حرف الغين

۱۶۵.غَنِمَ مَنْ سَلِمَ .

۰.
سلامت را غنيمت دان تو اى دوست
سلامت هر كه دارد مغتنم اوست

۱۶۶.غَمْرَةُ ۴ الْمَوْتِ أهْوَنُ مِنْ مُجَالَسَةِ مَنْ لاَتَهْوى ۵
.

۰.
نشستن با گرانى كش نخواهى
بتر از مرگ دان اى مرد داهى

1.مر : «ولىّ» ، وفي هامشه : صديق .

2.آ ، مى ، مر ، جل : الامر .

3.آ : «للكتب» وفي هامشه : «من الكتب في الكتب بالكتب» ، گ : في مكتبها ، وفي هامشه : «مِن الكتب للكتب» . جل : للكتب ، وفي هامشه : «في كتب من كتب» .

4.مر : «غمزة» ، هامش آ : غرَّة .

5.آ ، مى ، جل : «لا يهواه قلبك» ، مر : «لايهوى قلبك» ، وفي هامشه : يهواه ، تهوى .

صفحه از 185