سفر به اوراسيا - صفحه 196

پرفسور عطار در ادامه بیانات طولانی خود ابراز داشت:
در دیدارهایم با محققان ایرانی نکاتی برایم جالب بود. البته در ایران یک مطلب توجه مرا به خود جلب کرد. برداشتی برایم از برخورد‏های محققان ایرانی حاصل شده که شاید برداشت درستی نباشد و آن این که من پژوهشگران در حوزه فلسفه و کلام را فاقد تعصبات تند مذهبی دیدم و ملاحظه کردم که تنها به روش‏های علمی پایبند هستند و این نکته بسیار امیدوار کننده بود و این همان جامه عمل پوشیدن به «انما المؤمنون اخوه» است. البته برداشت من از پژوهشگران در دیگر حوزه‏‏های علوم اسلامی این بود که تعصبات مذهبی در شیوه پژوهش همچنان وجود دارد. در حالی که مسلمانان در قرن ۲۱ نباید تعصبات خود را در علم دخالت دهند.
رفت و آمدهایی که بین اساتید دو کشور اتفاق می‏افتد می‏تواند در آینده الگوی مناسبی را از اسلام برای جهان اسلام به ارمغان بیاورد و تابلویی از «اسلام ترکیه‏ای _ ایرانی» را به جهان اسلام نشان دهیم و بگوییم اسلام مسالمت آمیز می‏تواند در جهان به این شیوه وجود داشته باشد
.
بخش پایانی سخنان پرفسور عطار به ماجرای سوریه اختصاص داشت و در بیانی طولانی به محکومیت نظام بشار اسد پرداخت و گفت:
در بحث سوریه ما انتظار داریم که علمای اسلام در ایران ساکت نباشند. وقتی در ایران پیش از انقلاب خون مردم به ناحق می‏ریخت، ما طرفدار مردم بودیم و نمی‏گفتیم شیعه هستند و سکوت نکردیم. البته من به برخورد سیاسیون و دولت‏‏ها کار ندارم. آنها هر گونه می‏خواهند، تصمیم بگیرند، ولی علما باید طرفدار مظلوم باشند.
چند تن از اساتید دانشگاه قرآن و حدیث قصد پاسخگویی به وی را داشتند که این مهم توسط دکتر صادقی ریاست دانشگاه مُحَقّق شد. وی با محکوم کردن هر گونه ظلم در هر کجای جهان و همچنین ناپسند دانستن خشونت بیان داشت که اگر در کشور ترکیه گروهی با تحریک و حمایت دشمنان خارجی شما قصد براندازی نظام را داشته باشند، آیا شما در مقابل شورش آنان سکوت می‏کنید؟
خانم دکتر اَینُور اُورال اَر _ که با پوشش اسلامی در جلسه حاضر شده بود _ با استقبال گرم از خانم دکتر نفیسی سعی کرد تا با مذاکراتش با فعالیت‏‏های علمی ایشان در ایران آشنا شود.
یكی از اساتید دانشگاه قرآن و حدیث، ضمن اشاره به تحقیقات و پایان نامه‏‏های ارزشمند پژوهشگران ترکیه‏ای، یکی از مهم‏ترین مشکلات در این حوزه را عدم ترجمه پژوهش‏‏ها به زبان عربی دانست و بیان کرد تنها عناوین برخی از این پژوهش‏‏ها به فارسی و یا عربی ترجمه شده است و این عدم توجه سبب شده که این تلاش‏‏ها تنها در ترکیه محصور شود و به پیشرفت دانش در جهان اسلام کمک چندانی نکند.

صفحه از 212