ترجمه و شرح دعاي صباح - صفحه 370

واقع شده ، و «المأمول» ، عطف بنا بر اوّل ، بر «مَنْ دُعيَ» و بنابر روايت ثانى ، عطف بر «مَن انتجع» وانتجاع : رفتن است ؛ يعنى : اى آن كسى كه روند به سوى او و اميدوار باشند مردم به او!

۰.وَالْمأمُولِ لِكُلِّ عُسرٍ ويُسْرٍ ، بكَ أنْزَلْتُ حاجَتي .

۰.«عُسْر» جمع عسرت و عسرت ، دشوارى ۱
. و «يُسْر» آسانى و اين جا مراد از «أنزلت» ، «جعلت لك تنزيلاً» خواهد بود ، و مى تواند بُود كه «لكلّ عُسْرٍ ويُسْرٍ» ۲ ، متعلّق به مأمول باشد ؛ يعنى : از براى دفع هر دشوارى و حصول هر آسانى ، ميهمان تو ساختم حاجت خود را . و ظاهر است كه كريم يا ميهمان است يا ميهماندار .

۰.فَلاْ تَرُدَّني مِنْ سَنيِّ مَواهِبِكَ خائبا .

۰.«سنىّ» رفيع است ، و مراد از «سنىّ مواهب» ، مواهب سنيّه است ، از قبيل اضافه صفت است به موصوف ؛ يعنى : پس رد مكن و دور مگردان مرا از مواهب رفيعه خود ، نااميد و بى بهره .

۰.يا كريمُ ، يا كريمُ ، يا كريم ، برَحْمتِكَ يا أرْحَمَ الراحمين ، وصَلّى اللّه على خير خلقه سيّدنا ونبيّنا محمدٍ وآله الطاهرين!

فهرست

1.عبارت حاضر ، اين چنين صحيح است : «عسر» به معنى عسرت و دشوارى است .

2.نسخه : + بك .

صفحه از 370