حرمت روايات را پاس بداريم - صفحه 264

كلمه«عمى» كه محقق محترم با الف مقصوره آورده، مركّب از دو كلمه«عمّ» و«ياء» متكلم مى باشد، يعنى عمويم. در حقيقت پيامبراكرم(ص) دو نفر را مشخصا نام مى برد كه عذابشان از بقيه اهل جهنم سبك تر و آسان تراست؛ يكى عمويشان و ديگرى ابن جدعان. معناى حديث بر اين اساس، اين گونه مى شود:
«در ميان اهل آتش، راحت ترين عذاب را يكى عمويم دارد كه من او را از ته جهنم بيرون مى آورم تا به مكانى كم عمق برسانم، در حالى كه او دو كفش آتشين در پا دارد كه مغزش به خاطر آنها مى جوشد، و ديگرى ابن جدعان است. گفته شد: اى رسول خدا! ابن جدعان به خاطر چه آسان ترين افراد جهنم از نظر عذاب است؟ فرمود: چون او به ديگران غذا مى داد». ۱
مترجم: رسول خدا(ص) فرمود: آسانترين عذاب روز قيامت، مربوط به مرد نابينايى است كه از قعر دوزخ خارج مى شود و زير آفتاب داغ قرار مى گيرد، در حالى كه كفش آتشين به پا دارد و در اثر حرارت، مغز او مى جوشد و مى ريزد….
10ـ (حديث 87) در اين حديث، بين «تكليف» و «تكلّف» خلط شده است و همين اشتباه در روايت بعدى (88) نيز تكرار شده است.

۰.۱۱ـ (حديث۱۰۱) قال رسول الله(ص):من استفاد أخا في الله زوّجه الله حوراء. فقيل: يا رسول الله! و ان آخى في اليوم سبعين أخا؟ فقال رسول اللّه(ص): والذي نفسى بيده ولو آخى ألفا زوّجه الله ألفا.

توضيح: مترجم محترم «استفاد» را به معناى فايده رساندن و«آخى» را به معناى اداى حق برادرى گرفته است.همچنين،اضافه كردن بى جاى«صلوات بر پيامبر و آل»، حتى در جايى كه خود پيامبر(ص) مخاطب سخن است، نيز نكته اى است كه متأسفانه در بسيارى از موارد اين ترجمه صورت گرفته است.

۰.۱۲ـ (حديث۱۲۸) انّ عليّا مرّ على بهيمة و فحل يسفدها على ظهر الطريق فأعرض بوجهه عنها، فقيل له:لم فعلت هذا؟ فقال: لاينبغى أن يصنعوا ما صنعوا وهو من المنكر

1.بحارالأنوار، ج۸، ص۲۹۵(نقل ديگر).

صفحه از 283