حرمت روايات را پاس بداريم - صفحه 271

است، بنده اى كه گرفتار هوس و خيال مى شود و….

۰.۲۶ـ (حديث ۱۹۹) قال رسول اللّه(ص):… ولا يزال هذا الدين ظاهرا على الأديان كلّها مادام فيكم من قد رآني.

۰.تا در ميان شما كسى باشد كه مرا ديده است، اين دين بر همه اديان غالب و پيروز است.

مترجم: … و پيوسته اين دين بر همه اديان پيروز خواهد بود تا اين كه ميان شما كسى يا چيزى باشد كه من آن را مى بينم و مى خواهم.
توضيح: فعل غايب و ماضى «رآنى» به معناى متكلم مضارع آمده و «خواستن» نيز به معناى آن افزوده شده است.

۰.۲۷ـ (حديث ۲۰۵) قال رسول اللّه(ص):أوّل من اختتن ابراهيم(ع)؛ اختتن بالقدوم على رأس ثمانين سنة.

مترجم محترم با اين گمان كه «قدوم» نام محله يا شهرى است، در ترجمه آورده است:
«اوّل كسى كه ختنه كرد، حضرت ابراهيم(ع) بود كه در «قدوم» به هشتاد سالگى، اين كار را انجام داد».
هرچند مرحوم علامه مجلسى به نقل از جزرى آورده كه «قدوم» نام قريه اى در مدينه است و گفته شده قريه اى در شام است؛ امّا همان گونه كه در لغت آمده، «قدوم» به معناى تيشه نجارى است؛ بنابراين، حداقل شرط ترجمه اين بود كه به اين نكته اشاره شود؛ حتى اگر مترجم به جزم معتقد باشد كه «قدوم» نام مكانى است!

۰.۲۸ـ (حديث ۲۱۶) قال على(ع):الاتيان الى الجمعة زيادة وجمال. قيل: يا أميرالمؤمنين! وما الجمال؟ قال: ضوء الفريضة.

اشتباه محقق محترم اين است كه اولا به دنبال «ضوء الفريضه» در پايان روايت، آورده اند: «وتزاوروا» و اين، ظاهرا ناشى از اشتباهى است كه در نسخه چاپى اصل (كه در مقدمه كتاب به عنوان محور تحقيق معرفى شده) وجود داشته است؛ در حالى كه اگر به نقل

صفحه از 283