معرّفى و نقد كتاب ترجمه «اصول كافى» - صفحه 156

دهنده اهميت ويژه آن است.
در گذشته نه چندان دور، برخى بر اساس احساس وظيفه يا سودجويى، دست به ترجمه كتاب هاى دينى زده اند، اما متأسفانه تلاش شان بيشتر به تخريب انجاميده است تا جذب كتاب خوان مذهبى. به طورى كه دانشمندان و نويسندگان دلسوز فرياد برآورده اند.
اما چندى است كه ترجمه كتاب هاى دينى رونق گرفته و مترجمان متبحّر و آگاه و دلسوز ترجمه هاى صحيح ترى از متون روايى و دينى ارائه مى كنند. از ميان كتاب هايى كه چندين بار ترجمه شده اند، مى توان به تحف العقول، الغارات و اصول كافى اشاره كرد.
اصول كافى پيش از ترجمه آقاى صادق حسن زاده، چندين بار به فارسى ترجمه شده است:
1. شرح و ترجمه اصول الكافى به فارسى در دو جزء از سيد احمد بن مصطفى ميرخانى (متوفاى 1414 ق؛ ۱
2. شرح و ترجمه اصول الكافى، از كتاب ايمان و كفر تا كتاب العشرة، از سيد هاشم رسولى محلاتى كه به همت انتشارات علميه اسلاميه در تهران در 1368 ش، چاپ و منتشر شده است. بقيه اصول الكافى را سيد جواد مصطفوى ترجمه و شرح كرده است؛ ۲
3. ترجمه مرحوم دكتر سيد جواد مصطفوى در چهار جلد؛
4. ترجمه شيخ محمد باقر كمره اى (1281 1374 ق)، ابتدا چهار جلد و سپس در شش جلد.

دلايل پديد آمدن ترجمه جديد از يك متن

آقاى حسن زاده به نكاتى كه در پديد آمدن يك ترجمه جديد از متن مؤثرند اشاره

1.مجله علوم حديث، ش ۳۲، مقاله «كتاب شناسى جوامع حديثى چهارگانه شيعه» از حسين صفره، ص ۱۹۸ به نقل از معجم مؤلفى الاماميه.

2.همان.

صفحه از 162