معرّفى و نقد كتاب ترجمه «اصول كافى» - صفحه 160

ويده البيضاء وآلة السحر؟ وبعث عيسى بآلة الطب؟ ...
وإنّ اللّه بعث عيسى فى وقت قد ظهرت فيه الزمانات واحتاج الناس إلى الطب ... .
ابن سكّيت گويد: به امام هادى عليه السلام عرض كردم: چرا خدا حضرت موسى را با عصا و يد بيضا و وسايل جادوگرى برانگيخت و حضرت عيسى را با طبابت ... .
و عيسى عليه السلام هنگامى برانگيخت كه بيمارى هاى ريشه دار پديدار گشته بود و مردم به طب نياز داشتند.
شايان يادآورى است كه:
الف) «آلة السحر» وسايل جادوست و جادوگرى صحيح نيست و غلط مشهور است. ۱
ب) «الزمانات» بيمارى هايى است كه مريض مدّت طولانى از آن در رنج است به همين جهت «بيمارى هاى ريشه دار» براى كلمه «الزمانات» معادل صحيحى نيست. مى توانست آن را «بيمارى هاى مزمن» ترجمه كند.
5. ج 1، ص 313، ح 362: عبارت «وفى رواية ابن ابى عمير، عن هشام ...»؛ به صورت زير ترجمه شده است:
پدر روايت ديگرى ابن ابى عمير از هشام ... .
به نظر مى رسد غلط تايپى است و صحيح آن چنين است: و در روايت ابن ابى عمير از هشام ... .
گاهى ترجمه تحت اللفظى فهم ترجمه را دچار مشكل كرده است:
6. ج 1، ص 287، ح 340: آيه «قوله: «فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى...»۲ چنين ترجمه شده است:
خدا فرمايد: چون او را برابر ساختم و از روحم در او دميدم ... .
شايد بهتر بود چون مترجمان قرآن در برابر «فإذا سوّيته»، عبارتى نظير: «پس

1.تفسير نور على نور، تعليقات علامه شعرانى بر روض الجنان، ج ۲، ص ۱۰۱۹.

2.سوره حجر، آيه ۲۹.

صفحه از 162