تحلیل بُعد حسی ادراکی گفتمان در خطبه نهم نهجالبلاغه با تکیه بر ترجمه موسوی گرمارودی در بستر نشانه-معناشناسی
سال
1399 / شماره پیاپی
29 /
صفحه
41-58
چکیده :
نشانه – معنیشناسی با پشت سر گذاشتن، نشانهشناسی ساختارگرا که قائل به رابطهای دوسویه و پدرسالارانه بود، وارد مرحلهای جدید شد که در آن، کنشگر گفتمانی، پیوسته مرزهای معنایی را جابهجا میکند. درنتیجه نشانهها بهجای داشتن ساختار وارد فرآیند میشوند؛ بر این اساس، ثبوت معنایی و انجماد نشانهها جای خود را به نشانههای سیال، متکثر و پویا میدهند. در این پژوهش با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی، چگونگی شکلگیری گفتمان در خطبه نهم نهجالبلاغه بر مبنای بُعد حسی - ادراکی گفتمان و انعکاس آن در ترجمۀ سیدعلی موسوی گرمارودی نشان داده شد تا صحت و نقص و چگونگی ترجمۀ نشانه - معناهای حسی در دالان ترجمه یاد شده برای رسیدن به راهروی معنایی متناسب با متن مبدأ، مشخص شود. یافتههای پژوهش این نکته را نشان میدهد که توجه به بُعد نشانه – معنیشناسی در دالان ترجمه، باعث شناسایی ارزش معنایی دالها و انتقال درست آنها میشود. امری که در ترجمۀ گرما رودی علیرغم محاسن زیادش کمتر مدنظر قرار گرفت است.
کلیدواژههای مقاله :نشانه-معنیشناسی بُعد حسی– ادراکی خطبۀ نهم نهجالبلاغه ترجمه گرمارودی