ترجمه های «مفتاح الفلاح» و ترجمه آقا جمال خوانساری - صفحه 113

سال 1415ق، در قطع وزيرى در 803صفحه منتشر شده است.
سوم، شرح شيخ شمس الدين سليمان بن عبداللّه بحرانى كه در سال 1104ق، آن را تأليف نموده و آن را «فلق الأصباح فى شرح مفتاح الفلاح» نام نهاده است. نسخه اى از اين شرح، در كتابخانه آستان قدس رضوى به شماره 12018 موجود است. ۱

آقا جمال خوانسارى و زبان فارسى

در عصر صفويه كه نهضتى در ميان دانشمندان شيعه در نگارش آثار به زبان فارسى به وجود آمد، عالمان زيادى اقدام به خلق آثارى به اين زبان، براى ترويج ديانت اسلام و مذهب شيعه كردند كه مى توان از ملا على بن حسن زواره اى، مترجم شهير شيعى قرن دهم و ملاّ محمد باقر مجلسى، محدّث مشهور قرن يازدهم و دوازدهم، نام برد.
آقا جمال خوانسارى نيز از جمله انديشمندانى بود كه در تداوم پارسى نويسى، نقش مؤثرى ايفا نمود. آثار بر جاى مانده از وى به اين زبان، اعم از تأليف و ترجمه، تعداد قابل توجّهى را تشكيل مى دهد كه در اينجا به ذكر عنوان آنها اكتفا مى گردد:
«شرح احاديث طينت»، «شرح غرر و درر آمدى»، «ترجمه صحيفه سجّاديه»، «ترجمه مفتاح الفلاح شيخ بهايى»، «ترجمه الفصول المختارة»، «منشآت فارسى»، «اصول دين» يا «مبدأ و معاد »،«جبر و اختيار» يا «جواب رساله امير معظّم حسينعلى خان»،«رساله در نماز جمعه»،«مزار» يا «زيارت نامه»،«رساله در باب اشتراك وجود بين واجب و ممكن»،«عقائد النساء» يا «كلثوم ننه»، «آداب نماز» يا «ترجمه الصلاة»، «شرح و ترجمه دعاى صباح»، «رساله در خمس».

1.فهرست نسخه هاى خطّى كتابخانه آستان قدس رضوى مشهد، ج۱۵، ص۴۷۹ .

صفحه از 123